برجاء تسجيل الإعجاب بالصفحة لتصلك كتاباتي على فيسبوك

المتابعون للمدونة

السبت، 1 يوليو، 2017

محرر الفديو والترجمة



للتحميل مجانا:
برنامج محرر الفديو والترجمة:
 

كثيرا ما يعجبك أحد الأفلام لكنك قد تتحرج من إعطائه لأصدقائك أو عرضه للأطفال بسبب مشهد مخجل فيه.. الآن مع برنامج Video And Subtitle Edit صار سهلا جدا تعديل هذا الفيلم أثناء مشاهدته بدون بذل جهد أو تضيع وقت، ثم الحصول على فيلم جديد في دقائق ومعه ملف الترجمة المعدل.

بدأ الأمر بالمشروع مفتوح المصدر Subtitle Edit وهو يقوم بتحرير ملفات الترجمة، وفيه إمكانيات كثيرة مفيدة، مثل ترجمة النص من لغة إلى أخرى بواسطة جوجل.. وقد نجحت بفضل الله في إضافة إمكانية تحرير الفيديو إلى هذا المشروع والمنطقي الآن تسميته Video And Subtitle Edit فهو يسمح للمستخدم باختيار أجزاء من الفيديو وحفظ فيديو جديد لا يحتوي على هذه الأجزاء، والحفظ سريع جدا وينتج عنه فيديو جديد بنفس كفاءة الفيديو الأصلي (على جهاز كور تو ديو مسكين، استهلكت هذه العملية نصف دقيقة فقط مع فيلم مدته حوالي ساعتين، واستهلكت 20 ثانية فقط على جهاز أحدث).. سبب السرعة أن هذه العملية مجرد قص ولصق للأجزاء غير المحذوفة وإعادة دمجها معا في فيدو واحد، أي أنها تتم بدون إعادة تشفير الفيديو Re-encoding (وهي عملية تستهلك وقتا طويلا).. طبعا هناك برامج كثيرة تفعل هذا (وأرهقتني محاولة العثور على واحد مجاني منها بواجهة مريحة) لكن المهم هنا أن هذا البرنامج الجديد ينتج نسخة معدلة من ملف الترجمة تم ضبط توقيتها ليتزامن مع الفيديو الجديد بدون أي تدخل يدوي.. كما أنني ضبطت الواجهة لتكون مريحة في مشاهدة الفيلم وسريعة في تحديد الأجزاء المراد حذفها.

وهناك أيضا إمكانية عكس التقطيع لحفظ بعض مشاهد الفديو بدلا من حذفها.. وقد استخدمت هذه الإمكانية في إنتاج هذه المقتطفات من حلقة من مسلسل خيال علمي كندي، ومن يشاهد الفديو منكم فسيلاحظ انضباط توقيت الترجمة مع المقتطفات (استخدمت برنامجا آخر للصق الترجمة.. يمكن أن أجعل برنامجنا يلصق الترجمة لكن هذا سيجعل وقت إنتاج الفديو أطول، كما سيمنعك من تعديل الترجمة بعد هذا).

هذا هو رابط تحميل البرنامج:


ولمعرفة كيفية استخدام البرنامج ستجدون في مجلد البرنامج شرحا وافيا بتنسيق واضح في ملف HTML اسمه "دليل استخدام محرر الفديو".

وبإذن الله سأنشر كود البرنامج المعدل على صفحتي البرمجية بعد التأكد تماما من الانتهاء من التعديلات والإضافات، وسأشرح لكم بعض الأجزاء الهامة فيه.

جربوا البرنامج بأنفسكم وأخبروني بأي مشاكل أو ملاحظات لأقوم بتعديلها.. ولا تنسوني من دعائكم، والدعاء لأبي رحمه الله.

ويمكنكم استخدام هذا البرنامج عمليا لمشاهدة الأفلام والمسلسلات وحذف ما لا يناسب أطفالكم منها، ولن يكلفكم هذا سوى ثوان إضافية.

حتى إنني أضفت زر تسريع عرض الفديو، حتى يمكنكم عرض الفديو بسرعة أكبر وتوفير وقت المشاهدة (كل ضغطة للزر تزيد السرعة بمقدار 10%).. أنا أفعل هذا وأشاهد المسلسلات والأفلام بضعف السرعة، وهذا هو السبب الرئيسي في استخدامي للترجمة العربية رغم إجادتي للإنجليزية، فتسريع عرض الفديو يجعل تمييز الكلمات صعبا ويوجب استعمال الترجمة لفهم الحوار، وقد اعتدت على قراءة الترجمة بسرعة، والاستمتاع بالفيلم بضعف سرعته.


هناك 4 تعليقات:

  1. الفكرة أن انتشار الملف المعدل قد يكون صعب علي الانترنت
    ماذا لو تم تحديدها في ملف كملف النرجمة بحيث يتخطاها برتامج الفيديو تلقائيا
    حجم ملف التخطي سيكون صغير جدا
    و يمكن عمل بلجنز لمعظم برامج الفيديو لقراءة الملف و التخطي

    ردحذف
    الردود
    1. هذا هو رابط المشروع الاصلي:
      https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
      يمكنك أن تطبق هذه الفكرة لو أردت
      تحياتي

      حذف
  2. لدى نسخة فيلم انزلتها من التورينت و لكنه متقدمة ب 5 ثوانى عن كل ملفات الترجمة الموجودة على الانترنت فكيف يمكن تعديل ملف الترجمة بواسطة هذا البرنامج لتأخيره 5 ثوانى

    ردحذف
    الردود
    1. هذا الشرح موجود في ملف دليل الاستخدام المرفق بالبرنامج:
      ضبط توقيت الترجمة أثناء المشاهدة:
      أثناء مشاهدتك للفديو، إذا وجدت أن الترجمة المعروضة على الفديو متقدمة أو متأخرة قليلا، وأردت ضبط توقيتها فافعل ما يلي:
      - اضغط Enter لجعل فقرة الترجمة المعروضة حالية على الفديو هي فقرة الترجمة المحددة في قائمة فقرات الترجمة.
      - شغل الفديو إلى أن تصل إلى الموضع الذي يجب أن تظهر فيه هذه الفقرة (التوقيت الصحيح).. طبعا هذا معتمد على الصوت الذي تسمعه.. بمجرد أن تسمع بداية الجملة التي تناسبها الترجمة اضغط Space لإيقاف الفديو أو اضغط شاشة الفديو بالفأرة مرة واحدة.. إذا كنت تشعر أنك تحتاج للرجوع أو التقدم لأجزاء من الثانية فاستخدم السهم الأيمن والسهم الأيسر من لوحة المفاتيح لمساعدتك في التحرك للأمام والخلف بمقدار 1 من عشرة من الثانية في كل مرة.. والآن لمزامنة فقرة الترجمة مع اللقطة التي توقفت عندها، اضغط CTRL+Y.. سيتم تعديل توقيت الفقرة المحددة لتظهر في هذا الموضع، وسيتم كذلك تعديل توقيت كل الفقرات التالية لها إلى نهاية ملف الترجمة.. لكن إذا أردت أن يتم التعديل فقط لعدد من الفقرات وليس إلى النهاية، فحدد هذه الفقرات في القائمة (اضغط الزر Ctrl وأنت تضغط الفقرات بالفأرة، أو اضغط Shift واضغط آخر فقرة تريدها ليتم تحديد كل ما بينها وبين أول فقرة محددة).

      ضبط توقيت الترجمة يدويا:
      - إذا أردت تعديل التوقيت يدويا، فحدد فقرات الترجمة التي تريدها في قائمة الفقرات، ومن القائمة الرئيسية Edit اضغط الأمر Delay (يمكن تنفيذه مباشرة بضغط Ctrl+D) حيث ستظهر نافذة تتيح لك اختيار زمن التقديم أو التأخير الذي سيطبق على الفقرات المحددة.. وإذا لم تكن هناك أي فقرات محددة فسيتم التطبيق على جميع الفقرات.
      - يمكنك أيضا ضغط الأمر Stretch من القائمة Edit لمط توقيت الترجمة أو تقليصه بنسبة مئوية تختارها.. هذا مفيد إذا كانت الترجمة مناسبة لفديو له معدل عرض أسرع أو أبطأ من معدل عرض الفديو الحالي (معدلات عرض الفديو تكون 23 أو 24 أو 25 أو 29 أو 30 إطارا في الثانية).
      - هناك طريقة أخرى لمط توقيت الترجمة، وهي تغيير معدل العرض بضغط الأمر Change frame rate من القائمة الرئيسية Synchronization، حيث ستظهر لك نافذة تتيح لك اختيار معدل العرض الحالي ومعدل العرض الذي تريد التغيير إليه:



      لاحظ أن البرنامج يعرف معدل عرض الفديو، لهذا سيعرضه لك في الخانة الثانية المكتوب بجوارها To (Video Frame Rate).. لكنه لا يستطيع تخمين معدل عرض ملف الترجمة، لهذا عليك اختياره بنفسك.. كما يوجد بجوار كل خانة زر، يمكنك بواسطته اختيار ملف فديو لأخذ معدل العرض منه.. هذا مفيد إذا كنت تملك نسختين من نفس الفديو لكل منهما معدل عرض مختلف، ولديك ملف ترجمة مناسيب لأحدهما وتريد إنشاء ملف الترجمة المناسب للآخر.. لكن مثل هذه الحالة ستكون خاصة بصناع المحتوى الذين ينتجون نسخا مختلفة من نفس الفديو لأجهزة عرض مختلفة، وهذا غير متوقعة مع المستخدم العادي.. لهذا فالعملي هو أن تستخدم هذه النافذة كالتالي:
      إذا وجدت أن توقيت عرض الترجمة على الفديو غير صحيح، وجربت مزامنة أحد المشاهد بأحد سطور الترجمة ولكن لاحظت أن الترجمة تستمر في التأخر أو التقدم عن الحوار كلما تقدمت في مشاهدة الفديو، فهذا معناه أن معدل عرض الترجمة مختلف عن معدل عرض الفديو، وعليك فتح نافذة تغيير معدل العرض، حيث سترى معدل عرض الفديو في القائمة الثانية.. اختر معدل عرض مختلفا للترجمة من القائمة الأولى واضغط زر الموافقة وانظر تأثير هذا التغيير على توقيت ظهور الترجمة على الفديو.. إذا وجدت أن المشكلة لم تحل، فاضغط الأمر Undo من القائمة Edit للتراجع التراجع عن آخر تغيير أجريته، ثم افتح نافذة تغيير معدل العرض، واختر معدل عرض آخر للترجمة وجربه... وهكذا إلى أن تحل المشكلة.

      حذف

صفحة الشاعر